Das leidige Warten auf Übersetzungen

Guten Morgen, ihr Lieben!

Mich hat die letzten vier Tage ein spontan ausgebrüteter Anfall von Heuschnupfen total außer Gefecht gesetzt, etwas, womit ich noch nie Probleme hatte. Da ging so gut wie gar nichts, was irgendwie mit denken oder Kopfarbeit zu tun hatte.
Langsam wird es aber besser und deshalb texte ich euch gleich mal wieder ein bisschen zu! :D

Gestern hab ich Kontakt mit einer meiner Lieblingsautorinnen aufgenommen, Sandra Gulland ("Die Sonne des Königs"). Bislang hat sie wirklich auf jede jede jede noch so kleine Nachricht von mir geantwortet, Leserkontakt schreibt sie also ganz groß und das macht sie für mich noch großartiger :)
Eigentlich ging es um ein ganz anderes Thema (mehr dazu kommt in den nächsten Tagen!), aber ich kam dann doch nicht drum rum zu fragen, ob und wenn ja wann ihr neues Buch "The Shadow Queen" auch in deutscher Übersetzung erscheint.



1660, Paris Claudette’s life is like an ever-revolving stage set. From an impoverished childhood wandering the French countryside with her family’s acting troupe, Claudette finally witnesses her mother's astonishing rise to stardom in Parisian theaters. Working with playwrights Corneille, Molière and Racine, Claudette’s life is culturally rich, but like all in the theatrical world at the time, she's socially scorned. A series of chance encounters gradually pull Claudette into the alluring orbit of Athénaïs de Montespan, mistress to Louis XIV and reigning "Shadow Queen." Needing someone to safeguard her secrets, Athénaïs offers to hire Claudette as her personal attendant. Enticed by the promise of riches and respectability, Claudette leaves the world of the theater only to find that court is very much like a stage, with outward shows of loyalty masking more devious intentions. This parallel is not lost on Athénaïs, who fears political enemies are plotting her ruin as young courtesans angle to take the coveted spot in the king's bed. Indeed, Claudette's "reputable" new position is marked by spying, illicit trysts and titanic power struggles. As Athénaïs, becomes ever more desperate to hold onto the King's favor, innocent love charms move into the realm of deadly Black Magic, and Claudette is forced to consider a move that will put her own life—and the family she loves so dearly—at risk.


Ja, ihr seht schon genau wo der Hase hinläuft, oder? ;) "Louis XIV." Ich bin halt ein kleines Sonnenkönig-Fangirl, wenn es um Geschichte geht, das kann man drehen und wenden wie man will.

Jedenfalls war die bedauerliche Antwort, dass es keine Pläne für eine deutsche Übersetzung gibt. Klar bin ich der englischen Sprache mächtig und eigentlich genieße ich es ab und zu auch mal ein englisches Buch zu lesen, aber Karten auf den Tisch - meistens halten sie mich auf. Ich meine das nicht negativ oder abwertend, es ist einfach ein Fakt, dass ich für englische Bücher deutlich länger brauche als für deutsche, weil ich mit meiner Konzentrationsspanne, die manchmal doch sehr der einer Dreijährigen gleicht, dann nur ein paar Seiten am Tag schaffe. Für die knapp 1100 Seiten von "The Pillars of the Earth" von Ken Follett habe ich damals auch gut über 3 Monate gebraucht. 
Also schiebe ich die englischen Bücher auf meinem SuB immer wieder nach hinten, und weiter und weiter. Einer der Gründe, warum ich bei Erscheinen darauf verzichtet habe, mir Anne Rices "Prince Lestat" direkt unter den Nagel zu reißen.

Aber jetzt ist hier dieses Buch und es geht um meine liebste Epoche, es ist geschrieben von einer Autorin, die ich wirklich sehr sehr gern mag und möglicherweise warte ich bis ans Ende aller Tage auf eine deutsche Übersetzung. Es ist klar, was unterm Strich steht. NATÜRLICH muss das Buch auf Englisch her! 

Trotzdem wollte ich kurz mein "Leid" mit euch teilen und mal hören, wie haltet ihr das so? Wenn ein neues Buch raus kommt, das ihr heiß ersehnt habt, schnappt ihr es euch gleich auf Englisch oder wartet ihr die Monate, bis es auf Deutsch raus kommt? Bevorzugt ihr vielleicht sogar die Originalfassungen, weil mit Übersetzungen immer auch kleinere oder größere Veränderungen einher gehen? Gleitet ihr durch englische Bücher wie ein Messer durch warme Butter oder halten sie euch auch auf, weil ihr länger dafür braucht? Berichtet mir und deprimiert mich oder heitert mich auf!

Liebe Grüße <3


1 Kommentar :

  1. Das mit dem Übersetzen kenn ich. Ich nehm mir zwar immer vor die Bücher auf Englisch zu lesen, warte aber doch immer ab :D
    Ich hab euch bei einem Tag nominiert falls ihr mitmachen möchtet

    http://cat-buecher-welt.blogspot.de/2015/04/tag-sisterhood-of-world-bloggers-award.html

    AntwortenLöschen

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...